ترجمه فیلم، زیرنویس و فایل صوتی با گارانتی تضمینی و قیمت مناسب
سایت ترجمه فیلم آنلاین لیکو، با پشتیبانی شبانهروزی مترجمین متخصص و موسسات ترجمه زیر نظر وزارت ارشاد در سراسر ایران، با کیفیتترین، ارزانترین و متنوعترین خدمات ترجمه فیلم را در تمامی رشتهها ارائه میدهد؛ ترجمه فارسی به انگلیسی فیلم و فایلهای صوتی و ترجمه انگلیسی به فارسی فیلم و فایلهای صوتی در تمامی حوزهها به همراه بارگذاری زیرنویس را با خیال راحت به ما بسپارید.
محاسبه قیمت ترجمه
"*" indicates required fields
نحوه ثبت سفارش ترجمه فیلم، ترجمه فایل صوتی و زیرنویس
پیچیدهاش نکنید. فقط بر روی دکمه کلیک کرده و فرم را پر کنید.
بهترین و ارزانترین ترجمه فیلم، زیرنویس و فایل صوتی در تمامی زمینهها
در ترجمه فیلم، زیرنویس و فایل صوتی مترجم بایستی نکاتی را مد نظر قرار دهد که در ترجمه متن اهمیت کمتری دارند. در ترجمه فیلم و زیرنویس، هماهنگی ترجمه با زمانبندی فیلم و مکالمات افراد موضوعیت پیدا میکند. به علاوه، مخاطبان در هنگام خواندن زیرنویس ترجمه شده، زمان کافی برای خواندن متنهای طولانی را ندارد و دائما متوقف کردن فیلم برای خواندن زیرنویس نیز تجربه خوشایندی نیست. بنابراین ترجمه فیلم و زیرنویس باید به شکل کوتاه و مختصر جملات بیان شده را به مخاطب برساند. در آخر نیز محاورهای بودن مکالمات در فیلمها و فایلهای صوتی و انتقال مفاهیم فرهنگی به مخاطب در زبان مقصد در ترجمه فیلم، زیرنویس و فایل صوتی اهمیت زیادی دارد. با در نظر گرفتن دلایل، ترجمه فیلم بایستی به مترجمانی سپرده شود که در این زمینه تخصص داشته باشند.
ترجمه انگلیسی به فارسی فیلم و زیرنویس و ترجمه فارسی به انگلیسی فیلم و زیرنویس شما در لیکو به مترجمانی سپرده میشود که با تفاوتهای ترجمه فیلم و ترجمه متن آشنا هستد تا سفارش شما با بهترین کیفیت انجام شود. نگران هزینه ترجمه فیلم هم نباشید؛ علاوه بر قیمت منصفانه، خدمات ترجمه فیلم به انگلیسی و ترجمه فیلم به فارسی لیکو با تخفیف حجمی، هدایا و پرداخت قسطی ارائه میشوند. در ضمن، لیکو خدمات ترجمه فیلم، زیرنویس و فایل صوتی خود را با گارانتی بازگشت وجه ضمانت میکند.
ترجمه انگلیسی به فارسی فیلم و ترجمه فارسی به انگلیسی فیلم
ترجمه فیلم و سریال
در ترجمه فیلم و سریال، مترجم باید کاملاً به هر دو زبان فارسی و انگلیسی و اصول ترجمه تسلط داشته و علاوه بر آن با اصطلاحات محاورهای، تکیهکلامها و تفاوتهای فرهنگی میان مخاطبان دو زبان نیز آشنا باشد. آشنایی به این موارد باعث میشود که مترجم هنگام ترجمه فیلم، سریال و زیرنویس به فارسی یا انگلیسی بتواند معنا و مفاهیم بیان شده را به مخاطب زبان مقصد بیان کند. برای مثال در ترجمه فیلم و سریال انگلیسی به فارسی، مترجم باید به خوبی با فرهنگ و اصطلاحات زبان مبدأ آشنایی داشته باشد تا بتواند طنز و شوخیهایی که با فرهنگ آن کشور در هم تنیده هستند را برای مخاطب فارسیزبان ترجمه کند؛ به گونهای که هم معنا و مفهوم جملات حفظ شوند و هم ترجمه برای مخاطبی که با فرهنگ زبان مبدأ ناآشناست، قابل درک باشد. لیکو سفارشات ترجمه فیلم و سریال از انگلیسی به فارسی و از فارسی به انگلیسی را به مترجمهای حرفهای و آشنا به ظرافتهای ترجمه فیلم، سریال و زیرنویس میسپارد تا با بهترین کیفیت و بدون اشتباه انجام شوند.
ترجمه فیلم و ویدئوهای آموزشی و مستند
به دلیل تعداد زیاد مخاطبان انگلیسیزبان، حجم زیادی از فیلمها و ویدئوهای آموزشی به زبان انگلیسی تولید میشوند و برای فارسیزبانانی که به زبان انگلیسی تسلط ندارد، در دسترس نیستند. در ترجمه فیلم آموزشی به فارسی، وفاداری به متن فیلم و صحبتهای گوینده و همینطور تسلط به اصطلاحات تخصصی اهمیت دارد و مترجم باید بتواند این موارد را در ترجمه خود لحاظ کند؛ به گونهای که مفاهیم کامل و بدون اشتباه به مخاطب منتقل شوند. به دلیل تخصصی بودن بحثهای تدریس شده در فیلمهای آموزشی، ترجمه ویدئوهای آموزشی به فارسی باید به افرادی سپرده شود که با زمینه تخصصی آن ویدئو آشنایی داشته باشند. لیکو ترجمه تخصصی فیلمهای آموزشی را به مترجمین متخصص میسپارد تا مفاهیم آموزشی را به بهترین شکل به مخاطب منتقل کنند.
در ترجمه مستند نیز آشنایی با موضوع مستند و حفظ لحن اهمیت دارند. مستندها معمولاً به بررسی مباحث علمی، اجتماعی و فرهنگی میپردازند و به همین دلیل حاوی اطلاعات و اصطلاحات تخصصی هستند. برای ترجمه مستند به فارسی و انتقال درست اطلاعات به مخاطب، لازم است مترجم با حوزه مستند آشنایی داشته باشد. حفظ لحن و نحوه روایت نیز در ترجمه مستند به فارسی یا انگلیسی حائژ اهمیت زیادی است.
ترجمه ویدئوهای یوتیوب و اینستاگرام
فارسیزبانان زیادی در فضای اینستاگرام و یوتیوب مشغول به فعالیت هستند و محتواهای با کیفیتی تولید میکنند که به دلیل فارسی بودن زبان آنها، به اندازه ظرفیتی که دارند، دیده نمیشوند. با ترجمه ویدئوهای یوتیوب به انگلیسی به شکل زیرنویس، این محتواها در دسترس مخاطبان انگلیسیزبان نیز قرار میگیرند و پتانسیل بازدید آنها افزایش پیدا میکند. در ترجمه ویدئو به انگلیسی، به خصوص ویدئوهای بلاگرها که بر پایه برند شخصی آنها استوار هسند، حفظ روح محتوا و در نظر گرفتن تفاوتهای فرهنگی هر دو اهمیت زیادی دارند. ترجمه ویدئوهای یوتیوب باید به شکلی انجام شوند که ویژگیهای شخصیتی بلاگر، رفتارها و نحوه صحبت کردن گوینده همگی به مخاطب انگلیسیزبان انتقال پیدا کنند. در عین حال، مترجم فیلم باید هنگام پیادهسازی زیرنویس باید در نظر داشته باشد که مخاطب فارسیزبان و انگلیسیزبان نفاوتهای فرهنگی زیادی دارند و ابن تفاوتها را نیز در ترجمه خود لحاظ کند. با ثبت سفارش ترجمه ویدئو به انگلیسی در لیکو، ترجمه ویدئو شما به مترجمان حرفهای و کاربلد سپرده میشود تا از بابت موارد ذکر شده و کیفیت ترجمه هیچ نگرانیای نداشته باشید.
ترجمه فیلم و تیزرهای تبلیغاتی
ترجمه فایل صوتی، پادکست و کتاب صوتی
قیمت ترجمه فیلم، زیرنویس و فایل صوتی
برآورد هزینه و قیمت ترجمه فیلم، زیرنویس و فایل صوتی، به عواملی مثل سرعت، زبان و کیفیت بستگی دارد. برای مثال قیمت ترجمه فارسی به انگلیسی فیلم، زیرنویس و فایل از قیمت ترجمه انگلیسی به فارسی فیلم، زیرنویس و فایل به دلیل گستردگی زبان فارسی بیشتر است.
برای محاسبه دقیق قیمت به صفحه تعرفههای لیکو مراجعه کنید.
مورد اعتماد بیش از ۳۶۰۰ کاربر خوشحال
فرم مشاوره رایگان لیکو
"*" indicates required fields