ترجمه فیلم، زیرنویس و فایل صوتی با گارانتی تضمینی و قیمت مناسب
سایت ترجمه فیلم آنلاین لیکو، با پشتیبانی شبانهروزی مترجمین متخصص و موسسات ترجمه زیر نظر وزارت ارشاد در سراسر ایران، با کیفیتترین، ارزانترین و متنوعترین خدمات ترجمه فیلم را در تمامی رشتهها ارائه میدهد؛ ترجمه فارسی به انگلیسی فیلم و فایلهای صوتی و ترجمه انگلیسی به فارسی فیلم و فایلهای صوتی در تمامی حوزهها به همراه بارگذاری زیرنویس را با خیال راحت به ما بسپارید.
محاسبه قیمت ترجمه
"*" indicates required fields
نحوه ثبت سفارش ترجمه فیلم، ترجمه فایل صوتی و زیرنویس
پیچیدهاش نکنید. فقط بر روی دکمه کلیک کرده و فرم را پر کنید.
بهترین و ارزانترین ترجمه فیلم، زیرنویس و فایل صوتی در تمامی زمینهها
در ترجمه فیلم، زیرنویس و فایل صوتی مترجم بایستی نکاتی را مد نظر قرار دهد که در ترجمه متن اهمیت کمتری دارند. در ترجمه فیلم و زیرنویس، هماهنگی ترجمه با زمانبندی فیلم و مکالمات افراد موضوعیت پیدا میکند. به علاوه، مخاطبان در هنگام خواندن زیرنویس ترجمه شده، زمان کافی برای خواندن متنهای طولانی را ندارد و دائما متوقف کردن فیلم برای خواندن زیرنویس نیز تجربه خوشایندی نیست. بنابراین ترجمه فیلم و زیرنویس باید به شکل کوتاه و مختصر جملات بیان شده را به مخاطب برساند. در آخر نیز محاورهای بودن مکالمات در فیلمها و فایلهای صوتی و انتقال مفاهیم فرهنگی به مخاطب در زبان مقصد در ترجمه فیلم، زیرنویس و فایل صوتی اهمیت زیادی دارد. با در نظر گرفتن دلایل، ترجمه فیلم بایستی به مترجمانی سپرده شود که در این زمینه تخصص داشته باشند.
ترجمه انگلیسی به فارسی فیلم و زیرنویس و ترجمه فارسی به انگلیسی فیلم و زیرنویس شما در لیکو به مترجمانی سپرده میشود که با تفاوتهای ترجمه فیلم و ترجمه متن آشنا هستد تا سفارش شما با بهترین کیفیت انجام شود. نگران هزینه ترجمه فیلم هم نباشید؛ علاوه بر قیمت منصفانه، خدمات ترجمه فیلم به انگلیسی و ترجمه فیلم به فارسی لیکو با تخفیف حجمی، هدایا و پرداخت قسطی ارائه میشوند. در ضمن، لیکو خدمات ترجمه فیلم، زیرنویس و فایل صوتی خود را با گارانتی بازگشت وجه ضمانت میکند.
ترجمه انگلیسی به فارسی فیلم و فایل صوتی و ترجمه فارسی به انگلیسی فیلم و فایل صوتی
ترجمه انگلیسی به فارسی فیلم و فایل صوتی و پیادهسازی زیرنویس فارسی برای فارسیزبانانی انجام میشود که به زبان انگلیسی مسلط نیستند و میخواهند از محتوای فیلمهای آموزشی، سینمایی و سریال، مستند، پادکستها، فایلهای آموزشی صوتی و … استفاده کنند. بسیاری از عبارات و اصطلاحات انگلیسی با ترجمه تحتاللحفظی به فارسی بیمعنی هستند و به همین دلیل در ترجمه فیلم و فایل صوتی از انگلیسی به فارسی، مترجم باید تفاوتهای فرهنگی را در نظر گرفته بگیرد و اصطلاحات انگلیسی را برای مخاطب فارسیزبان معادلسازی و بومی کند تا کاملاً برای او قابل درک شوند.
ترجمه فارسی به انگلیسی فیلم و فایل صوتی و پیادهسازی زیرنویس انگلیسی معمولاً برای افراد یا کسبوکارهایی انجام میشود که قصد دارند در بازار یا محیطهای بینالمللی فعالیت کنند. در ترجمه فیلم و فایل صوتی از فارسی به انگلیسی نیز مترجم باید بتواند جملات فارسی را به شکلی دقیق و بدون اشتباه به انگلیسی به مخاطبان انگلیسیزبان منتقل کند. لیکو سفارش ترجمه فیلم و فایل صوتی شما را به مترجمان ماهر و متخصص در ترجمه انواع فیلم و سریال میسپارد تا از بابت کیفیت آن اطمینان کامل داشته باشید.
ترجمه فیلم و سریال
در ترجمه فیلم و سریال، مترجم باید کاملاً به هر دو زبان فارسی و انگلیسی و اصول ترجمه تسلط داشته و علاوه بر آن با اصطلاحات محاورهای، تکیهکلامها و تفاوتهای فرهنگی میان مخاطبان دو زبان نیز آشنا باشد. آشنایی به این موارد باعث میشود که مترجم هنگام ترجمه فیلم، سریال و زیرنویس به فارسی یا انگلیسی بتواند معنا و مفاهیم بیان شده را به مخاطب زبان مقصد بیان کند. برای مثال در ترجمه فیلم و سریال انگلیسی به فارسی، مترجم باید به خوبی با فرهنگ و اصطلاحات زبان مبدأ آشنایی داشته باشد تا بتواند طنز و شوخیهایی که با فرهنگ آن کشور در هم تنیده هستند را برای مخاطب فارسیزبان ترجمه کند؛ به گونهای که هم معنا و مفهوم جملات حفظ شوند و هم ترجمه برای مخاطبی که با فرهنگ زبان مبدأ ناآشناست، قابل درک باشد. لیکو سفارشات ترجمه فیلم و سریال از انگلیسی به فارسی و از فارسی به انگلیسی را به مترجمهای حرفهای و آشنا به ظرافتهای ترجمه فیلم، سریال و زیرنویس میسپارد تا با بهترین کیفیت و بدون اشتباه انجام شوند.
ترجمه فیلم و ویدئوهای آموزشی و مستند
به دلیل تعداد زیاد مخاطبان انگلیسیزبان، حجم زیادی از فیلمها و ویدئوهای آموزشی به زبان انگلیسی تولید میشوند و برای فارسیزبانانی که به زبان انگلیسی تسلط ندارد، در دسترس نیستند. در ترجمه فیلم آموزشی به فارسی، وفاداری به متن فیلم و صحبتهای گوینده و همینطور تسلط به اصطلاحات تخصصی اهمیت دارد و مترجم باید بتواند این موارد را در ترجمه خود لحاظ کند؛ به گونهای که مفاهیم کامل و بدون اشتباه به مخاطب منتقل شوند. به دلیل تخصصی بودن بحثهای تدریس شده در فیلمهای آموزشی، ترجمه ویدئوهای آموزشی به فارسی باید به افرادی سپرده شود که با زمینه تخصصی آن ویدئو آشنایی داشته باشند. لیکو ترجمه تخصصی فیلمهای آموزشی را به مترجمین متخصص میسپارد تا مفاهیم آموزشی را به بهترین شکل به مخاطب منتقل کنند.
در ترجمه مستند نیز آشنایی با موضوع مستند و حفظ لحن اهمیت دارند. مستندها معمولاً به بررسی مباحث علمی، اجتماعی و فرهنگی میپردازند و به همین دلیل حاوی اطلاعات و اصطلاحات تخصصی هستند. برای ترجمه مستند به فارسی و انتقال درست اطلاعات به مخاطب، لازم است مترجم با حوزه مستند آشنایی داشته باشد. حفظ لحن و نحوه روایت نیز در ترجمه مستند به فارسی یا انگلیسی حائژ اهمیت زیادی است. بخشی از جذابیت بسیاری از مستندها، ناشی از لحن و نحوه روایت گوینده است و عدم حفظ آنها در ترجمه مستند، جذابیت آن را برای مخاطبان کاهش میدهد. ترجمه مستند از انگلیسی به فارسی و از فارسی به انگلیسی نیز در لیکو به مترجمان متخصص در زمینه ترجمه فیلم و مستند سپرده میسود.
ترجمه ویدئوهای یوتیوب و اینستاگرام
فارسیزبانان زیادی در فضای اینستاگرام و یوتیوب مشغول به فعالیت هستند و محتواهای با کیفیتی تولید میکنند که به دلیل فارسی بودن زبان آنها، به اندازه ظرفیتی که دارند، دیده نمیشوند. با ترجمه ویدئوهای یوتیوب به انگلیسی به شکل زیرنویس، این محتواها در دسترس مخاطبان انگلیسیزبان نیز قرار میگیرند و پتانسیل بازدید آنها افزایش پیدا میکند. در ترجمه ویدئو به انگلیسی، به خصوص ویدئوهای بلاگرها که بر پایه برند شخصی آنها استوار هسند، حفظ روح محتوا و در نظر گرفتن تفاوتهای فرهنگی هر دو اهمیت زیادی دارند. ترجمه ویدئوهای یوتیوب باید به شکلی انجام شوند که ویژگیهای شخصیتی بلاگر، رفتارها و نحوه صحبت کردن گوینده همگی به مخاطب انگلیسیزبان انتقال پیدا کنند. در عین حال، مترجم فیلم باید هنگام پیادهسازی زیرنویس باید در نظر داشته باشد که مخاطب فارسیزبان و انگلیسیزبان نفاوتهای فرهنگی زیادی دارند و ابن تفاوتها را نیز در ترجمه خود لحاظ کند. با ثبت سفارش ترجمه ویدئو به انگلیسی در لیکو، ترجمه ویدئو شما به مترجمان حرفهای و کاربلد سپرده میشود تا از بابت موارد ذکر شده و کیفیت ترجمه هیچ نگرانیای نداشته باشید.
ترجمه فایل صوتی، پادکست و کتاب صوتی
ترجمه انواع فایلهای صوتی مانند پادکست، فایلهای صونی آموزشی، کنفرانسها و سخنرانیها به افرادی که به زبان انگلیسی تسلط ندارد این امکان را میدهند که از محتوای این فایلها استفاده کنند. ترجمه فایل صوتی و پادکست با تبدیل صوت به متن آغاز میشود و به همین مترجم باید مهارت شنیداری بالایی داشته باشد تا بتواند این فایلها را به متن تبدیل کرده و ترجمه کند. علاوه بر این، در ترجمه فایل صوتی به فارسی یا به انگلیسی، مترجم باید اصطلاحات محاورهای هر دو زبان، تفاوتهای فرهنگی آنها و همینطور زمینه فایل صوتی نیز آشنایی داشته باشد تا بتواند ترجمهای با کیفیت و دقیق انجام دهد. سفارش ترجمه فایل صوتی، پادکست و کتاب صوتی شما در لیکو بر عهده مترجمانی گذاشته میشود که با داشتن این تواناییها، در ترجمه انواع فایل صوتی تبحر دارند و سفارش شما را با بهترین کیفیت انجام میدهند.
قیمت ترجمه فیلم، زیرنویس و فایل صوتی
برآورد هزینه و قیمت ترجمه فیلم، زیرنویس و فایل صوتی، به عواملی مثل سرعت، زبان و کیفیت بستگی دارد. برای مثال قیمت ترجمه فارسی به انگلیسی فیلم، زیرنویس و فایل از قیمت ترجمه انگلیسی به فارسی فیلم، زیرنویس و فایل به دلیل گستردگی زبان فارسی بیشتر است. برای محاسبه دقیق قیمت به صفحه قیمت ترجمه مراجعه کنید.
مورد اعتماد بیش از ۳۶۰۰ کاربر خوشحال
فرم مشاوره رایگان لیکو
"*" indicates required fields