ابزار ترجمه

ترجمه یکی از کاری چالش‌برانگیز و پیچیده است. مهم نیست که تا چه اندازه به این کار علاقه‌مند باشید، گاهی اوقات این دشواری‌ها ممکن است شما را از ادامه فعالیت دلسرد کرده و مانع از ارائه کیفیت مطلوب شما شود. برای کاهش این فشارها و حفظ کیفیت کار، می‌توانید از ابزارهای ترجمه بهره‌مند شوید.

ابزار ترجمه و نرم افزارهای ترجمه به شما در روند ترجمه متون مختلف کمک کرده، دقت شما را افزایش داده و امکان ارائه همان کیفیت مطلوب با صرف انرژی و زمان کمتری فراهم می‌کنند. در این بلاگ، با 9 مورد از بهترین ابزارهای ترجمه که هر مترجمی باید با آنها آشنا باشد، آشنا خواهیم شد. این ابزارها فرآیند ترجمه را برای شما ساده‌تر می‌کنند و به شما امکان می‌دهند با صرف همان میزان انرژی و زمان قبلی، درآمد بیشتری کسب کنید، پس تا پایان این بلاگ همراه ما باشید.

در این مقاله می‌خوانیم :

اولین ابزار ترجمه : Linguee

اولین نرم افزار ترجمه آنلاین Liguee

لینگوئی (Linguee) یک دیکشنری آنلاین است که تنها به اطلاعات ذخیره شده خود اکتفا نمی‌کند، بلکه با جستجوی معانی مختلف تلاش می‌کند نیازهای کاربران را برآورده سازد. این پلتفرم از وب‌کراولرهای تخصصی برای جستجو و بررسی متون در سراسر اینترنت استفاده می‌کند. جملات مشابه شناسایی شده را به صورت خودکار با استفاده از الگوریتم یادگیری ماشینی که توسط انسان آموزش دیده، ارزیابی کرده و بهترین نتایج را به کاربران ارائه می‌دهد. کاربران همچنین قادرند ترجمه‌ها را به صورت دستی ارزیابی کنند، بنابراین سیستم یادگیری ماشینی به طور مداوم آموزش می‌بیند و همواره در حال بهبود است.

لینگوئی یکی از دقیق‌ترین و کاربردی‌ترین ابزارهای ترجمه است که هر مترجمی باید با نحوه استفاده از آن آشنا باشد.

دومین ابزار ترجمه: Trados Studio

ابزار ترجمه آنلاین دوم Trados Studio

ترادوس استودیو (Trados Studio) نرم افزار ترجمه دیگری است که قصد داریم درباره آن صحبت کنیم. این نرم افزار می‌تواند فرآیند ترجمه را برای شما بسیار آسان‌تر کند. تصور کنید در فرایند ترجمه متن‌های طولانی، دیگر نیازی به صرف زمان مجدد برای ترجمه جملاتی که قبلاً ترجمه کرده‌اید نباشد؛ ترادوس با استفاده از حافظه ترجمه خود این امکان را فراهم می‌آورد که متون ترجمه‌شده قبلی را مجدداً مورد استفاده قرار دهید.

علاوه بر این، با مدیریت اصطلاحات می‌توانید اطمینان حاصل کنید که لحن و سبک ترجمه شما در زبان‌های مختلف هماهنگ و یکپارچه است. اگر پروژه‌های ترجمه حجیم دارید یا قصد همکاری با تیم خود را دارید، قابلیت‌های مدیریت پروژه ترادوس به شما کمک می‌کند که کارها را به‌سرعت و به‌آسانی پیش ببرید.

ترادوس استودیو همچنین دارای یک افزونه است که بر روی مرورگر شما نصب می‌شود و امکان دسترسی به پروژه‌هایتان را از هر مکانی فراهم می‌سازد.

سومین ابزار ترجمه: Fluency Now

این نرم افزار ترجمه شباهت‌های بسیاری به ترادوس استودیو دارد، اما ویژگی‌های منحصربه‌فردی دارد که آن را به یکی از محبوب‌ترین ابزارهای ترجمه برای مترجمان تبدیل کرده است. چه شما یک مترجم تازه‌کار باشید یا یک حرفه‌ای، فلوئنسی نو (Fluency Now) مثل یک جعبه ابزار کامل برای هر مترجمی عمل می‌کند.

یکی از مهم‌ترین ویژگی‌های فلوئنسی نو این است که امکان ساخت حافظه ترجمه را فراهم می‌کند، بنابراین می‌توانید از ترجمه‌های قبلی خود استفاده کرده و در زمان صرفه‌جویی کنید. علاوه بر این، این نرم افزار به شما اجازه می‌دهد تا با تیم خود به‌صورت مؤثر همکاری کنید و پروژه‌های بزرگ را به‌راحتی مدیریت نمایید. همچنین، فلوئنسی نو به شما امکان می‌دهد پروژه‌های خود را در فضای ابری اختصاصی آپلود کنید تا از هر مکان و در هر زمان به آن‌ها دسترسی داشته باشید.

چهارمین ابزار ترجمه: The Free Dictionary

یکی ابزارهای ترجمه چهارم The Free Dictionary

یکی از ابزارهای کلیدی ترجمه که هر مترجمی باید با استفاده آن آشنا باشد، دیکشنری است. فری دیکشنری (The Free Dictionary) یک منبع عالی برای یافتن معانی کلمات، تلفظ‌ها، و حتی اصطلاحات و جملات نمونه است.

از برجسته‌ترین ویژگی‌های فری دیکشنری رایگان بودن آن است که امکان استفاده آسان را برای همه کاربران فراهم می‌کند. علاوه بر این، این دیکشنری از زبان‌های مختلف پشتیبانی می‌کند، بنابراین شما می‌توانید به‌راحتی به زبان موردنظر خود دسترسی داشته باشید. فری دیکشنری قابلیت جستجوی سریع و دقیق را نیز ارائه می‌دهد؛ به این معنی که هر زمان به دنبال معنی یک کلمه خاص هستید، می‌توانید به‌سرعت آن را پیدا کنید.

پنجمین ابزار ترجمه: پلتفرم‌های ارتباط با مترجمان

ProZ

شبکه اجتماعی مترجمان ProZ

پروز (Proz) وب‌سایتی مبتنی بر عضویت است که برای مترجمان فریلنسر طراحی شده است. این پلتفرم که در سال ۱۹۹۹ تأسیس شده، عمدتاً برای ارسال و دریافت پیشنهادات کاری در زمینه ترجمه مورد استفاده قرار می‌گیرد. پروز به عنوان بزرگترین بستر ارتباط و تعامل میان مترجمان در سراسر جهان شناخته می‌شود و پرترافیک‌ترین وب‌سایت در حوزه ترجمه انسانی است.

در این وب‌سایت، مترجمان تنها به دنبال یافتن پروژه‌ها و انجام کارها نیستند؛ بلکه فضایی برای به اشتراک گذاشتن اصطلاحات جدید و تجربیات مفید فراهم شده است. اعضای این جامعه حرفه‌ای با همکاری و حمایت از یکدیگر، سعی می‌کنند به هم کمک کنند تا پروژه‌های ترجمه با کیفیت بیشتری انجام شود.

Translator Cafe

پلتفرم بعدی که عملکردی مشابه با پروز دارد، کافه مترجم‌ها است. این وب‌سایت تنها بر ترجمه تمرکز ندارد، بلکه تولیدکنندگان محتوا نیز می‌توانند با توجه به مهارت‌ها و توانایی‌های خود، پروژه‌های مناسب را پیدا کنند. کافه مترجم‌ها فضایی را برای مترجمان و نویسندگان فراهم کرده تا به‌صورت حرفه‌ای به پروژه‌های مختلف دسترسی داشته باشند و از فرصت‌های همکاری بهره‌مند شوند. این پلتفرم برای کسانی که در حوزه ترجمه و تولید محتوا فعالیت دارند، امکان دسترسی به پروژه‌های متنوع و گسترش دامنه کاری خود را فراهم می‌کند.

ششمین ابزار ترجمه: Zanata

زاناتا یک پلتفرم ترجمه مبتنی بر وب است که برای مترجمان، تولیدکنندگان محتوا و توسعه‌دهندگان به منظور مدیریت پروژه‌های محلی‌سازی طراحی شده است. این سیستم به کاربران اجازه می‌دهد تا مستقیماً از طریق مرورگر وب خود به ترجمه بپردازند و از امکاناتی مانند حافظه ترجمه برای استفاده مجدد از ترجمه‌های مشابه بهره‌مند شوند.

یکی از ویژگی‌های برجسته زاناتا، پشتیبانی از انواع مختلف فایل‌هاست. این پلتفرم قادر است با فایل‌های متنوعی مانند HTML، زیرنویس‌ها، زبان نشانه‌گذاری InDesign، Publican DocBook، LibreOffice و متن ساده برای ترجمه محتوا، و همچنین فایل‌های PO مبتنی بر GNU Gettext، Java Properties، XLIFF، Qt Linguist و Mozilla DTD برای ترجمه نرم افزار کار کند. بنابراین، کاربران نیازی به نگرانی در مورد ناسازگاری فایل‌های ارسالی از سمت کارفرما ندارند و می‌توانند به‌راحتی هر نوع فایلی را برای ترجمه استفاده کنند.

هفتمین ابزار ترجمه: WordFast Pro

نرم افزارهای ترجمه هفتمWordFast Pro

ورد فست پرو (Wordfast Pro) یک ابزار حرفه‌ای و چندپلتفرمی است که به‌منظور مدیریت حافظه ترجمه و پاسخگویی به نیازهای مترجمان، ارائه‌دهندگان خدمات زبانی و شرکت‌های چندملیتی طراحی شده است. این نرم افزار به‌صورت بومی بر روی سیستم‌عامل‌های ویندوز، مک و لینوکس اجرا می‌شود و امکانات متعددی را برای کاربران فراهم می‌کند تا پروژه‌های ترجمه خود را با کیفیت و کارایی بیشتری انجام دهند. این امکانات شامل موارد زیر است:

  • پیش‌نمایش زنده بخش‌های مختلف: پس از ترجمه فایل، می‌توانید هر بخش را به‌صورت جداگانه انتخاب کرده و بر روی آن کار کنید.
  • فیلتر کردن بخش‌ها: این قابلیت به شما امکان می‌دهد بخش‌ها را بر اساس اصطلاحات، عبارات منظم، یادداشت‌ها و سایر ویژگی‌های دلخواه فیلتر کنید.
  • پروژه‌های ترجمه چندزبانه: امکان تنظیم بسته‌های ترجمه چندزبانه برای ترجمه به چندین زبان هدف به‌طور هم‌زمان.
  • پشتیبانی از فرمت‌های فایل متعدد: ورد فست پرو از انواع فرمت‌های فایل مانند MS Office، Adobe InDesign، FrameMaker، PDF، HTML، XML و بسیاری دیگر پشتیبانی می‌کند، بنابراین می‌توانید تقریباً هر نوع فایلی را ترجمه کنید.

این ویژگی‌ها به مترجمان و شرکت‌های چندملیتی کمک می‌کند تا پروژه‌های ترجمه خود را به‌صورت حرفه‌ای مدیریت و اجرا کنند.

هشتمین ابزار ترجمه: SmartCAT

هشتمین نرم افزار از ابزارهای ترجمه SmartCAT

ابزار ترجمه بعدی اسمارت کَت (SmartCAT) است؛ یک پلتفرم ترجمه و بومی‌سازی مبتنی بر فضای ابری که تمامی نیازهای کسب‌وکارها، مترجمان و مؤسسات ترجمه را پوشش می‌دهد. این پلتفرم، خدماتی را ارائه می‌دهد که ترکیبی از CAT (ابزار کمک ترجمه کامپیوتری)، TMS (سیستم مدیریت ترجمه) و سایر فناوری‌های پیشرفته ترجمه است.

اسمارت کت با بهره‌گیری از هوش مصنوعی، ترجمه‌های خودکاری در هر زبانی ارائه می‌دهد که نتایجی نزدیک به ترجمه انسانی دارد. این پلتفرم به شما امکان می‌دهد تا کنترل کاملی بر جریان کاری ترجمه خود داشته باشید. از ویژگی‌های کلیدی این پلتفرم می‌توان به موارد زیر اشاره کرد:

  • ترجمه AI: تولید ترجمه‌های خودکار با کیفیت بالا در عرض چند ثانیه.
  • ترکیب AI و ویرایش انسانی: ترکیب ترجمه ماشینی با ویرایش انسانی برای تضمین کیفیت ۱۰۰٪.
  • TMS (سیستم مدیریت ترجمه): یک سیستم مدیریت حرفه‌ای که بومی‌سازی کامل ترجمه را تسهیل می‌کند.
  • پلتفرم تدارکات: امکان کنترل و مدیریت جامع فرآیندهای ترجمه و خرید.

اسمارت کت با ارائه این ویژگی‌ها، به کسب‌وکارها و مترجمان کمک می‌کند تا فرآیندهای ترجمه خود را بهینه و سریع‌تر کنند، در حالی که کیفیت و دقت بالایی را نیز تضمین می‌کند.

نهمین ابزار ترجمه: ابزارهاش شمارش کلمات

یکی از ابزارهای کلیدی که برای مترجمان بسیار مفید است، ابزارهای شمارش کلمات هستند؛ چراکه تعداد کلمات سفارش یکی از مهم‌ترین عوامل در تعیین قیمت ترجمه به شمار می‌آید. برنامه‌ها و سایت‌های متعددی وجود دارند که می‌توانند این کار را برای شما انجام دهند، اما Google Docs و Microsoft Word، که برای بسیاری آشنا هستند، از بهترین نرم افزارهایی هستند که می‌توانید برای شمارش کلمات استفاده کنید و کار کردن با آن‌ها نیز بسیار ساده است.

علاوه بر این نرم افزارها، تعدادی وب‌سایت و ابزارهای آنلاین نیز وجود دارند که این امکان را فراهم می‌کنند تا متن خود را در آن‌ها کپی کرده و تعداد کلمات آن را به‌سرعت مشاهده کنید. این ابزارها می‌توانند برای پروژه‌هایی که محدودیت تعداد کلمات دارند، مانند مقالات دانشگاهی یا محتوای وب، بسیار مفید و کاربردی باشند.

کلام آخر

با ظهور هوش مصنوعی، ابزارهای ترجمه متعددی وارد بازار شده‌اند تا کار مترجمان را ساده‌تر کنند. با این حال، تا زمانی که تجربه و مهارت لازم در استفاده از این ابزارها را نداشته باشید، ممکن است کار شما به‌جای آسان‌تر شدن، پیچیده‌تر شود.

از اینکه تا انتهای این بلاگ همراه ما بودید، سپاسگزاریم. اگر شما هم در کار خود از ابزارهای ترجمه خاصی استفاده می‌کنید که در این لیست ذکر نشده است، حتماً در بخش نظرات این بلاگ آن‌ها را به ما معرفی کنید و تجربه استفاده از آن‌ها را با ما به اشتراک بگذارید.

برای دریافت فایل PDF مقاله کلیک کنید
اشتراک گذاری مقاله
WhatsApp
Telegram
LinkedIn
Email

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *