summer-offer

پرداخت اقساطی بدون سود شمارت رو بزن:

آموزش ترجمه

دوره آموزش ترجمه لیکو آکادمی با استفاده از روش‌های نوین آموزشی، ترجمه انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی متون حوزه‌های مختلف را به شما آموزش می‌دهد. در پایان دوره نیز لیکو برای افراد واجد شرایط مدرک معتبر صادر کرده و از آن‌ها دعوت به همکاری می‌نماید.

چرا آموزش ترجمه لیکو آکادمی؟

آموزش آنلاین

دوره‌‌های لیکو آکادمی ترکیبی از دوره آنلاین خصوصی و آفلاین است که با روشی نوین ارائه می‌شود تا بهترین نتیجه را به دست آورید.

مربی گری

این دوره توسط بهترین مدرس‌ها و اساتیدی که سال‌ها تجربه عملی و تدریس در این حوزه را دارند، آموزش داده می‌شود.

تمرین محور

علاوه بر درسنامه‌ها و سرفصل‌های به‌روز و جامع، تمرین‌ها و مثال‌ها به گونه‌ای طراحی شده‌اند تا شما را به صورت عملی با بازار کار واقعی آشنا و آماده کنند.

تعامل نامحدود

شما در هر زمان از شبانه‌روز می‌توانید با اساتید و مربیان دوره ارتباط برقرار کنید و چالش‌ها و مشکلات خود را به سرعت حل کنید.

ترم های آموزش ترجمه

1

اول

2

دوم

3

سوم

4

چهارم

سرفصل‌های ترم اول

51 درسنامه
32 ویدیو
46 تمرین
مقدمه ...

6 درسنامه

به نام خدا؛ سلام!
درسنامه
مسیر یادگیری در لیکو آکادمی
درسنامه
سیستم امتیازدهی و دریافت گواهی
درسنامه
آشنایی با منابع استفاده شده
درسنامه
مدرس و مربیان
درسنامه
درآمد مترجمی
درسنامه
آغاز راه ترجمه
تمرین
زمان‌های حال

4 درسنامه

4 ویدیو

حال ساده
درسنامه
حال ساده
تمرین
حال استمراری
درسنامه
حاست
تمرین
حال کامل
درسنامه
حال کامل
تمرین
حال کامل استمراری
درسنامه
حال کامل استمراری
تمرین
زمان‌های گذشته

4 درسنامه

3 ویدیو

گذشتهٔ ساده
درسنامه
گذشته ساده
تمرین
گذشتهٔ استمراری
درسنامه
گذشته استمراری
تمرین
گذشتهٔ کامل
درسنامه
گذشته کامل
تمرین
گذشتهٔ کامل استمراری
درسنامه
گذشتته کامل استمراری
تمرین
زمان‌های آینده

3 درسنامه

2 ویدیو

آیندهٔ ساده
درسنامه
آینده ساده
تمرین
آیندهٔ استمراری
درسنامه
آینده استمراری
تمرین
آیندهٔ کامل
درسنامه
آینده کامل و آینده کامل استمراری
تمرین
مقابله

7 درسنامه

ترتیب
درسنامه
ترتیب واژگان
تمرین
صرف
درسنامه
صرف افعال
تمرین
تراس
درسنامه
اصطلاحات
تمرین
رنگ
درسنامه
فرهنگ
تمرین
شرط
درسنامه
شرط
تمرین
ملغمه
درسنامه
ترکیب
تمرین
اسامی خاص
درسنامه
رنگین‌کمان
تمرین
ریطوریقا

7 درسنامه

ایجاز
درسنامه
تمرین «ایجاز»
تمرین
باژگون
درسنامه
تمرین «باژگون»
تمرین
چاک
درسنامه
تمرین «چاک»
تمرین
تکرار در انتها
درسنامه
تمرین «تکرار در انتها»
تمرین
موازنه
درسنامه
تمرین «موازنه»
تمرین
تکرار در ابتدا
درسنامه
تمرین «تکرار در ابتدا»
تمرین
کیاسموس
درسنامه
تمرین «کیاسموس»
تمرین
لغزش

5 درسنامه

4 ویدیو

تطابق
درسنامه
تمرین «تطابق»
تمرین
لوطی باش!
درسنامه
تمرین «لوطی باش.»
تمرین
فرار بزرگ!
درسنامه
تمرین «فرار بزرگ»
تمرین
میزانسن
درسنامه
تمرین «میزانسن»
تمرین
انگیختگی
درسنامه
تمرین «انگیختگی»
تمرین
مودال بایدی

6 درسنامه

7 ویدیو

Should
درسنامه
تمرین «Should»
تمرین
Have to
درسنامه
تمرین «Have to»
تمرین
Must
درسنامه
تمرین «Must»
تمرین
Ought to
درسنامه
تمرین «Ought to»
تمرین
get to
درسنامه
تمرین «Get to»
تمرین
To be to
درسنامه
تمرین «To be to»
تمرین
مودال معرفتی

3 درسنامه

4 ویدیو

Core Modals
درسنامه
تمرین «Core modals»
تمرین
Will, Would, Shall
درسنامه
تمرین «Will, Would, Shall»
تمرین
Semi-modals
درسنامه
تمرین «Semi-Modals»
تمرین
صفات

5 درسنامه

7 ویدیو

Stacking
درسنامه
تمرین «Stacking»
تمرین
Postpositive Adjectives
درسنامه
تمرین«Postpositive Adjective»
تمرین
Adjectives Used as Nouns
درسنامه
تمرین «Adjectives Used as Nouns»
تمرین
Adjectival Complements
درسنامه
تمرین «Adjectival Complements»
تمرین
Semantic Gradability and Non-Gradability
درسنامه
تمرین «Semantic Gradability and Non-Gradability»
تمرین
Agreement

1 درسنامه

1 ویدیو

تکنیک طلایی ترجمه
درسنامه
تمرین «Agreement»
تمرین

سرمربی و مربیان

دکتر مهدی قربانیان

پیش‌نیازها

  • دسترسی به اینترنت و موبایل، لپ‌تاپ یا تبلت
  • آشنایی اولیه با زبان انگلیسی

شرکت در دوره آموزش ترجمه لیکو را به شما پیشنهاد می‌کنیم اگر:

  • به دنبال یادگیری اصولی و علمی ترجمه انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی هستید.
  • به دنبال یک دوره ترجمه عملی، تمرین‌محور و همراه با بازخورد هستید تا با نقاط ضعف خود آشنا شوید.
  • می‌خواهید ترجمه متون تخصصی در حوزه‌های مختلف را یاد بگیرید.
  • به دنبال استخدام به عنوان مترجم هستید.

شرکت در دوره آموزش ترجمه لیکو را به شما پیشنهاد نمی‌کنیم اگر:

  • فکر می‌کنید دانش زبان انگلیسی به تنهایی برای ترجمه کافی است و نیازی به یادگیری اصول و فنون آن ندارید.
  • نسبت به کیفیت ترجمه و رعایت ظرافت‌های آن حساسیت کافی ندارید.
  • حاضر نیستید برای تمرین، یادگیری عملی و انجام پروژه‌های دوره وقت بگذارید.
  • به مدرک دوره بیش از یادگیری عملی و تقویت مهارت‌های ترجمه اهمیت می‌دهید.

اهداف

هدف این است که در انتهای دوره ترجمه لیکو به عنوان دانشجو:

  • با اصول و روش ترجمه متون آشنا باشید.
  • بتوانید متون تخصصی حوزه‌های مختلف را ترجمه کنید.
  • درک عمیقی نسبت به ساختار و دستور زبان فارسی و انگلیسی داشته باشید.
  • بتوانید ترجمه‌های خود را ویراستاری کنید.
  • ترجمه متن انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی را به طور عملی یاد گرفته و آماده فعالیت در بازار کار باشید.

توضیحات

گرامر زیربنای مترجمی

شهریه ترم اول:
30 روز 1,380,000 تومان
تعیین سطح رایگان

سرفصل‌های ترم دوم

30 درسنامه
4 ویدیو
5 تمرین
مقدمه

1 درسنامه

سخنی با نوآموزان
درسنامه
مقدمه

3 درسنامه

3 ویدیو

Contextual and Conceptual Translation
درسنامه
درس اول
تمرین
Equivalency Translation
درسنامه
درس دوم
تمرین
Targeted Translation
درسنامه
درس سوم
تمرین
گتسبی بزرگ

1 درسنامه

1 ویدیو

پروتکل
درسنامه
گتسبی بزرگ 1
تمرین
گتسبی بزرگ 2
تمرین
گام سوم

4 درسنامه

احضار
درسنامه
ضرب‌المثل‌بازی
درسنامه
مَثَل
درسنامه
بشکن و بساز!
درسنامه
گام چهارم

0 درسنامه

گام پنجم

2 درسنامه

بازسازی ساختار جمله برای تأکید
درسنامه
تاکید-زدایی
درسنامه
گام ششم

1 درسنامه

تکرار واژگانی برای انسجام
درسنامه
گام هفتم

0 درسنامه

گام هشتم

1 درسنامه

پادگذاری
درسنامه
گام نهم

3 درسنامه

آویز
درسنامه
تغییر دیدگاه
درسنامه
Unit Shift
درسنامه
گام دهم

4 درسنامه

تصریح‌سازی
درسنامه
ضمنی‌سازی
درسنامه
قطعیت‌زدایی
درسنامه
توضیحات فرازبانی
درسنامه
گام یازدهم

4 درسنامه

جبران قافیه و ریتم
درسنامه
جبرانِ واج‌آرایی
درسنامه
اقتباس نام‌آوایی
درسنامه
ضربآهنگ
درسنامه
گام دوازدهم

3 درسنامه

استعاره-پردازی
درسنامه
استعاره‌ورزی
درسنامه
غلو
درسنامه
گام سیزدهم

3 درسنامه

هم‌ارز توصیفی
درسنامه
حس‌پردازی
درسنامه
حس‌آمیزی
درسنامه
گام چهاردهم

0 درسنامه

گام پانزدهم

0 درسنامه

گام شانزدهم

0 درسنامه

سرمربی و مربیان

دکتر مهدی قربانیان

پیش‌نیازها

  • دسترسی به اینترنت و موبایل، لپ‌تاپ یا تبلت
  • آشنایی اولیه با زبان انگلیسی

شرکت در دوره آموزش ترجمه لیکو را به شما پیشنهاد می‌کنیم اگر:

  • به دنبال یادگیری اصولی و علمی ترجمه انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی هستید.
  • به دنبال یک دوره ترجمه عملی، تمرین‌محور و همراه با بازخورد هستید تا با نقاط ضعف خود آشنا شوید.
  • می‌خواهید ترجمه متون تخصصی در حوزه‌های مختلف را یاد بگیرید.
  • به دنبال استخدام به عنوان مترجم هستید.

شرکت در دوره آموزش ترجمه لیکو را به شما پیشنهاد نمی‌کنیم اگر:

  • فکر می‌کنید دانش زبان انگلیسی به تنهایی برای ترجمه کافی است و نیازی به یادگیری اصول و فنون آن ندارید.
  • نسبت به کیفیت ترجمه و رعایت ظرافت‌های آن حساسیت کافی ندارید.
  • حاضر نیستید برای تمرین، یادگیری عملی و انجام پروژه‌های دوره وقت بگذارید.
  • به مدرک دوره بیش از یادگیری عملی و تقویت مهارت‌های ترجمه اهمیت می‌دهید.

اهداف

هدف این است که در انتهای دوره ترجمه لیکو به عنوان دانشجو:

  • با اصول و روش ترجمه متون آشنا باشید.
  • بتوانید متون تخصصی حوزه‌های مختلف را ترجمه کنید.
  • درک عمیقی نسبت به ساختار و دستور زبان فارسی و انگلیسی داشته باشید.
  • بتوانید ترجمه‌های خود را ویراستاری کنید.
  • ترجمه متن انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی را به طور عملی یاد گرفته و آماده فعالیت در بازار کار باشید.

توضیحات

آموزش ترجمه انگلیسی به فارسی پیشرفته


یادگیری ترجمه انگلیسی به فارسی تنها به دانستن دو زبان محدود نیست و نیازمند تسلط بر اصول معادل‌یابی، درک ساختارهای زبانی و آشنایی با تفاوت‌های فرهنگی میان دو زبان است. در ترم آموزش ترجمه انگلیسی به فارسی دوره مترجمی لیکو، شما مهارت‌هایی مانند تحلیل متون انگلیسی، بازگردانی آن‌ها به زبان فارسی و تکنیک‌های پیشرفته ترجمه را یاد می‌گیرید. علاقه‌مندان به اموزش ترجمه انگلیسی به فارسی می‌توانند با شرکت در این دوره، انجام تمرینات آن و دریافت بازخورد از مربیان مهارت‌ ترجمه خود را تقویت کنند.

با شرکت در این دوره، علاوه بر یادگیری اصول ترجمه انگلیسی به فارسی با نکات گرامری و سبک‌شناسی متون نیز آشنا می‌شوید. اگر به دنبال کسب درآمد از ترجمه هستید، کارگاه مترجمی زبان انگلیسی به شما مسیر ورود شما به بازار کار را هموار کرده و مهارت‌های لازم را برای فعالیت و کسب در آمد به عنوان یک مترجم در اختیارتان قرار می‌دهد.

شهریه ترم دوم:
30 روز 1,450,000 تومان
تعیین سطح رایگان

سرفصل‌های ترم سوم

31 درسنامه
21 ویدیو
15 تمرین
مقدمه

5 درسنامه

امتیازدهی
درسنامه
معرفی مدرس
درسنامه
ضرورت فراگیری ویرایش متون
درسنامه
چرا لیکو و شیوۀ آموزش کوچینگ؟
درسنامه
معرفی دوره آموزش ویراستاری: از صفر تا صد، ولی این بار باحال‌تر!
درسنامه
مبانی ویرایش

2 درسنامه

2 ویدیو

ضرورت ویرایش در ترجمه
درسنامه
تعریف انواع ویرایش
درسنامه
ویرایش زبانی

2 درسنامه

2 ویدیو

تبدیل واژۀ ناآشنا به آشنا
درسنامه
رفع کژتابی زبانی
درسنامه
تمرین در منزل
تمرین
معرفی منابع مفید و مرتبط

1 درسنامه

1 ویدیو

معرفی منابع
درسنامه
سوال تشریحی
تمرین
در مسیر درست‌نویسی

1 درسنامه

1 ویدیو

مطابقت صفت و موصوف
درسنامه
سوال تستی
تمرین
واژگان ذهنی

2 درسنامه

2 ویدیو

واژگان فعال و غیرفعال
درسنامه
راه‌های تقویت واژگان فعال و غیرفعال
درسنامه
در چه مواردی نباید ویرایش کنیم؟

1 درسنامه

1 ویدیو

ویرایش نادرست
درسنامه
پرهیز از عربی‌گرایی 1

1 درسنامه

1 ویدیو

سوال تشریحی
تمرین
پرهیز از عربی‌گرایی 1 (نشانه‌های جمع)
درسنامه
پر هیز از عربی‌گرایی 2

1 درسنامه

1 ویدیو

سوال تشریحی
تمرین
پر هیز از عربی‌گرایی 2 (تنوین و ترکیب‌های ال دار)
درسنامه
پرهیز از عربی‌گرایی 3

1 درسنامه

1 ویدیو

سوال تشریحی
تمرین
پرهیز از عربی‌گرایی 3 (یت مصدرساز، پیشوند و حرف اضافه، صفت تفضیلی و عالی)
درسنامه
استفاده بیشتر از امکانات زبان فارسی

1 درسنامه

1 ویدیو

آنچه خود داشت ز بیگانه تمنا می‌کرد
درسنامه
سوال تستی
تمرین
سوال تستی
تمرین
اصلاح خطای منطقی و پیچیده‌نویسی 1

1 درسنامه

1 ویدیو

سوال تشریحی
تمرین
اصلاح خطای منطقی و پیچیده‌نویسی 1(عدم‌آوری، جمعِ جمع)
درسنامه
اصلاح خطای منطقی و پیچیده‌نویسی 2

1 درسنامه

1 ویدیو

سوال تشریحی
تمرین
اصلاح خطای منطقی و پیچیده‌نویسی 2 (منفی‌گویی مکرر، دورافتادگی اجزای فعل)
درسنامه
حشوزدایی

1 درسنامه

1 ویدیو

حشو و انواع آن
درسنامه
سوال تشریحی
تمرین
ساده‌نویسی

1 درسنامه

1 ویدیو

روش‌های ساده‌نویسی
درسنامه
اصلاح خطای دستوری

1 درسنامه

1 ویدیو

خطاهای دستوری را بشناسیم
درسنامه
اصل یکدستی

1 درسنامه

1 ویدیو

ضرورت یکدست‌سازی
درسنامه
سوال تشریحی
تمرین
ویرایش صوری

1 درسنامه

آشنایی با دستور خط فارسی فرهنگستان
درسنامه
ه کسره

1 درسنامه

هکسره
درسنامه
سوال تشریحی
تمرین
سَر یا: ۀ / ه‌ی

1 درسنامه

سر یا چیست و چگونه نوشته شود
درسنامه
عددنویسی

1 درسنامه

عددها را چگونه سامان دهیم؟
درسنامه
سوال تشریحی
تمرین
نشانه‌گذاری

2 درسنامه

2 ویدیو

علامت‌های سجاوندی1
درسنامه
علامت‌های سجاوندی2
درسنامه
سوال تشریحی
تمرین
سخن پایانی

1 درسنامه

حرف آخر
درسنامه

سرمربی و مربیان

دکتر راضیه خوش ضمیر

پیش‌نیازها

  • دسترسی به اینترنت و موبایل، لپ‌تاپ یا تبلت
  • آشنایی اولیه با زبان انگلیسی

شرکت در دوره آموزش ترجمه لیکو را به شما پیشنهاد می‌کنیم اگر:

  • به دنبال یادگیری اصولی و علمی ترجمه انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی هستید.
  • به دنبال یک دوره ترجمه عملی، تمرین‌محور و همراه با بازخورد هستید تا با نقاط ضعف خود آشنا شوید.
  • می‌خواهید ترجمه متون تخصصی در حوزه‌های مختلف را یاد بگیرید.
  • به دنبال استخدام به عنوان مترجم هستید.

شرکت در دوره آموزش ترجمه لیکو را به شما پیشنهاد نمی‌کنیم اگر:

  • فکر می‌کنید دانش زبان انگلیسی به تنهایی برای ترجمه کافی است و نیازی به یادگیری اصول و فنون آن ندارید.
  • نسبت به کیفیت ترجمه و رعایت ظرافت‌های آن حساسیت کافی ندارید.
  • حاضر نیستید برای تمرین، یادگیری عملی و انجام پروژه‌های دوره وقت بگذارید.
  • به مدرک دوره بیش از یادگیری عملی و تقویت مهارت‌های ترجمه اهمیت می‌دهید.

اهداف

هدف این است که در انتهای دوره ترجمه لیکو به عنوان دانشجو:

  • با اصول و روش ترجمه متون آشنا باشید.
  • بتوانید متون تخصصی حوزه‌های مختلف را ترجمه کنید.
  • درک عمیقی نسبت به ساختار و دستور زبان فارسی و انگلیسی داشته باشید.
  • بتوانید ترجمه‌های خود را ویراستاری کنید.
  • ترجمه متن انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی را به طور عملی یاد گرفته و آماده فعالیت در بازار کار باشید.

توضیحات

ویراستاری مکمل مترجمان

شهریه ترم سوم:
30 روز 1,450,000 تومان
تعیین سطح رایگان

سرفصل‌های ترم چهارم

31 درسنامه
2 ویدیو
4 تمرین
مقدمه

1 درسنامه

سخنی با نوآموزان
درسنامه
صادق هدایت

2 درسنامه

2 ویدیو

مقدمه
درسنامه
پروتکل شش مرحله‌ای
درسنامه
صادق هدایت1
تمرین
صادق هدایت 2
تمرین
بزرگ علوی

0 درسنامه

بزرگ علوی 1
تمرین
بزرگ علوی 2
تمرین
انتخاب داستان کوتاه و تحلیل متن (۳ جلسه)

3 درسنامه

معیارهای انتخاب داستان کوتاه مناسب برای ترجمه
درسنامه
تحلیل متن داستان کوتاه
درسنامه
تحلیل زبان‌شناختی متن
درسنامه
واژگان و اصطلاحات تخصصی (۳ جلسه)

5 درسنامه

روش‌های جستجوی معادل‌های مناسب برای واژگان تخصصی و غیرتخصصی
درسنامه
بررسی و تحلیل اصطلاحات و ضرب‌المثل‌های فارسی و معادل‌یابی در انگلیسی
درسنامه
استفاده از فرهنگ لغت‌ها و منابع آنلاین برای یافتن معادل‌های دقیق
درسنامه
تبدیل ساختار جملات فارسی به ساختار مناسب انگلیسی: تغییر ترتیب کلمات، استفاده از جملات معلوم و مجهول
درسنامه
تبدیل ساختار جملات فارسی به ساختار مناسب انگلیسی: تغییر ترتیب کلمات، استفاده از جملات معلوم و مجهول
درسنامه
دستور زبان و ساختار جملات(۳ جلسه)

2 درسنامه

 تفاوت‌های ساختاری بین زبان فارسی و انگلیسی: جایگاه فعل، حروف اضافه، ضمایر
درسنامه
تمرین‌های عملی برای تبدیل جملات فارسی به انگلیسی( بررسی مقابله‌ای)
درسنامه
سبک و لحن در ترجمه (۳ جلسه)

3 درسنامه

شناسایی سبک نویسنده در داستان کوتاه: رسمی، غیررسمی، ادبی، عامیانه
درسنامه
انتقال لحن نویسنده در ترجمه: حفظ احساسات، طنز، کنایه
درسنامه
استفاده از مترادف‌ها و عبارات جایگزین برای حفظ سبک و لحن
درسنامه
چالش‌های ترجمه فرهنگی (۳ جلسه)

3 درسنامه

شناسایی عناصر فرهنگی در داستان کوتاه: آداب و رسوم، باورها، ارزش‌ها که در ترجمه به انگلیسی باید توجه کنیم؟
درسنامه
روش‌های ترجمه عناصر فرهنگی: معادل‌یابی، توضیح، حذف، اقتباس
درسنامه
پرهیز از تعصب و تحریف فرهنگی در ترجمه به انگلیسی
درسنامه
ویرایش و بازبینی (۳ جلسه)

3 درسنامه

اهمیت ویرایش و بازبینی در ترجمه(نمونه‌های مناقشه‌انگیز در ترجمه فارسی به انگلیسی)
درسنامه
مراحل ویرایش: بررسی املا و نگارش، دستور زبان، روانی متن، دقت معنایی در ترجمه از فارسی به انگلیسی
درسنامه
استفاده از ابزارهای ویرایش و تصحیح متن
درسنامه
ارائه و نقد ترجمه (۳ جلسه)

3 درسنامه

ارائه ترجمه اولیه داستان کوتاه توسط دانشجویان
درسنامه
نقد و بررسی ترجمه‌ها توسط استاد و دانشجویان: نقاط قوت و ضعف، پیشنهادات برای بهبود
درسنامه
بحث و تبادل نظر در مورد چالش‌های ترجمه و راهکارهای حل آنها
درسنامه
ترجمه نهایی و تدوین (۳ جلسه)

3 درسنامه

اصلاح و بازنویسی ترجمه بر اساس بازخوردهای دریافتی
درسنامه
تدوین ترجمه نهایی: تنظیم صفحه، انتخاب فونت مناسب، ارائه یکدست
درسنامه
 تحویل ترجمه نهایی
درسنامه
جمع‌بندی و نتیجه‌گیری (۳ جلسه)

3 درسنامه

مرور مباحث اصلی دوره
درسنامه
پاسخ به سوالات و ابهامات دانشجویان
درسنامه
ارائه بازخورد نهایی به دانشجویان و ارزیابی کلی دوره
درسنامه

سرمربی و مربیان

دکتر مهدی قربانیان

پیش‌نیازها

  • دسترسی به اینترنت و موبایل، لپ‌تاپ یا تبلت
  • آشنایی اولیه با زبان انگلیسی

شرکت در دوره آموزش ترجمه لیکو را به شما پیشنهاد می‌کنیم اگر:

  • به دنبال یادگیری اصولی و علمی ترجمه انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی هستید.
  • به دنبال یک دوره ترجمه عملی، تمرین‌محور و همراه با بازخورد هستید تا با نقاط ضعف خود آشنا شوید.
  • می‌خواهید ترجمه متون تخصصی در حوزه‌های مختلف را یاد بگیرید.
  • به دنبال استخدام به عنوان مترجم هستید.

شرکت در دوره آموزش ترجمه لیکو را به شما پیشنهاد نمی‌کنیم اگر:

  • فکر می‌کنید دانش زبان انگلیسی به تنهایی برای ترجمه کافی است و نیازی به یادگیری اصول و فنون آن ندارید.
  • نسبت به کیفیت ترجمه و رعایت ظرافت‌های آن حساسیت کافی ندارید.
  • حاضر نیستید برای تمرین، یادگیری عملی و انجام پروژه‌های دوره وقت بگذارید.
  • به مدرک دوره بیش از یادگیری عملی و تقویت مهارت‌های ترجمه اهمیت می‌دهید.

اهداف

هدف این است که در انتهای دوره ترجمه لیکو به عنوان دانشجو:

  • با اصول و روش ترجمه متون آشنا باشید.
  • بتوانید متون تخصصی حوزه‌های مختلف را ترجمه کنید.
  • درک عمیقی نسبت به ساختار و دستور زبان فارسی و انگلیسی داشته باشید.
  • بتوانید ترجمه‌های خود را ویراستاری کنید.
  • ترجمه متن انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی را به طور عملی یاد گرفته و آماده فعالیت در بازار کار باشید.

توضیحات

آموزش ترجمه فارسی به انگلیسی


آموزش ترجمه فارسی به انگلیسی به دلیل نیاز اساتید، دانشجویان،‌ محققان و شرکت‌های بازرگانی تقاضای زیادی دارد. تعداد بسیار کمی از مترجمان می‌توانند متون فارسی را به انگلیسی سلیس، دقیق و استاندارد برگردانند. در ترم اموزش ترجمه فارسی به انگلیسی دوره آموزش مترجمی لیکو، یاد می‌گیرید که چگونه مقالات و متون تخصصی را بدون از دست دادن مفهوم و با رعایت ساختارهای حرفه‌ای ترجمه کنید.

با توجه به نیاز بالای بازار به مترجمان حرفه‌ای فارسی به انگلیسی، کارگاه ترجمه فارسی به انگلیسی و یادگیری آن می‌تواند فرصت‌های شغلی و درآمدی قابل‌توجهی برای علاقه‌مندان به ترجمه ایجاد کند. بسیاری از اساتید، محققان و دانشجویان به دنبال مترجمانی هستند که بتوانند متون آن‌ها را برای انتشار در مجلات معتبر بین‌المللی ترجمه کنند. دوره مترجمی لیکو با آموزش ترجمه فارسی به انگلیسی به شما مسیر ورود شما به بازار کار را هموار کرده و مهارت‌های لازم را برای فعالیت و کسب در آمد به عنوان یک مترجم در اختیارتان قرار می‌دهد.

شهریه ترم چهارم:
30 روز 1,620,000 تومان
تعیین سطح رایگان

دوره آموزش ترجمه لیکو

ترجمه را می‌توان پل میان زبان‌ها دانست. ترجمه به افرادی که در حالت عادی به زبان‌های متفاوتی صحبت می‌کنند این امکان را می‌دهد که با یکدیگر ارتباط برقرار کنند. در این میان، مترجمان هستند که با دانش، مهارت و زحمت‌های خود این امکان را برای دیگران فراهم می‌کنند و ارتباط بین زبان‌ها را آسان می‌کنند.

دوره مترجمی زبان انگلیسی لیکو با هدف تقویت مهارت ترجمه شما و تبدیل شما به یک مترجم ماهر تهیه شده است. این دوره به صورت سیستماتیک دانش و مهارت‌های لازم برای مترجمی انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی را به شما آموزش می‌دهد.
دوره سیستماتیک آموزش ترجمه لیکو از چهار ترم تشکیل شده تا کلیه مباحثی که برای ترجمه نیاز دارید را پوشش دهد. ترم اول کلاس ترجمه لیکو بر روی گرامر زبان انگلیسی تمرکز دارد. گرامر یا دستور زبان، زیربنای مترجمی است و بدون تسلط به آن، در ترجمه متون به مشکل برمی‌خورید. ترم دوم کارگاه ترجمه لیکو به آموزش ترجمه انگلیسی به فارسی اختصاص دارد. در ترم دوم به خوبی با اصول و قواعد ترجمه آشنا خواهید شد و با آموزش ترجمه تخصصی متون یاد می‌گیرید چگونه به متون تخصصی حوزه‌های مختلف، متون ادبی و متون خبری نگاه کنید. ترم سوم دوره ترجمه لیکو به ویراستاری متون ترجمه شده به زبان فارسی می‌پردازد. برای روان بودن ترجمه فارسی شما، بایستی با اشتباهات رایج در ترجمه به زبان فارسی آشنا باشید و بتوانید معنای مورد نظر نویسنده را به خوبی به زبان فارسی منتقل کنید تا برای مخاطب فارسی‌زبان کاملاً قابل فهم باشد. در نهایت، ترم چهارم دوره مترجمی لیکو نیز به آموزش ترجمه فارسی به انگلیسی اختصاص دارد. به دلیل دشواری این موضوع، عموم مترجمان توانایی انجام آن را ندارند و شما با تسلط به آن مزیت بزرگی خواهید داشت.

ساختار سیستماتیک دوره مترجمی، بدون وجود کارگاه ترجمه و آموزش ترجمه عملی ممکن نیست. برای اطمینان از یادگیری شما، دوره آموزش مترجمی به صورت کارگاهی و طبق نیازهای بازار طراحی شده و برای اتمام آن بایستی تمرین‌ها و پروژه‌‌ای که برای شما تعیین می‌شود را انجام دهید تا با کمک اساتید با نقاط ضعف و قوت خودتان آشنا شوید، به مرور ضعف‌های خود را برطرف کنید و در پایان دوره بتوانید متن‌های دشوار را نیز ترجمه کنید.

منابع دوره مترجمی لیکو

مدرسین دوره آموزش مترجمی لیکو، دکتر مهدی قربانیان و مهرنوش اخوان صابر تجربه تألیف، ترجمه و ویراستاری بیش از ۳۰ کتاب را داشته و در دانشگاه‌ها و مؤسسات مختلف کارگاه‌ ترجمه و کارگاه ویراستاری برگزار کرده‌اند.

هدف دوره آموزش مترجمی لیکو تبدیل شما به یک مترجم ماهر است که می‌تواند ترجمه انواع متون را به انگلیسی یا فارسی ترجمه کند. برای تهیه این دوره مدرسین آن تجربه خود در تالیف، ترجمه و ویراستاری بیش‌ از ۱۵ کتاب، تجربه سال‌ها تدریس و برگزاری کارگاه‌های ترجمه و ویراستاری در دانشگاه‌ها و مؤسسات مختلف را با کتاب‌های معتبر و شناخته شده در حوزه ترجمه ترکیب می‌کنند. کتاب‌ مطالعات ترجمه اثر جرمی ماندی منبع اصلی علمی استفاده شده در این دوره است.  البته مدرس به صورت مفهومی مطالب مهم این کتاب‌ را در درسنامه‌ها و تمارین گنجانده‌ است و برای شرکت در دوره الزامی به تهیه آن‌ نیست.

ترکیب یک منبع قوی و علمی با تخصص عملی مدرسین باعث می‌شود که با شرکت در دوره و اتمام آن هم از لحاظ علمی و آکادمیک و هم از لحاظ دانش عملی برای ترجمه آماده باشید. با شرکت در دوره مترجمی لیکو نه فقط ترجمه انگلیسی به فارسی، بلکه ترجمه تخصصی حوزه‌های مختلف، ترجمه فارسی به انگلیسی و ویراستاری متون ترجمه شده را نیز یاد می‌گیرید تا بتوانید هر متنی را ترجمه کنید. تمام مفاهیم و درس‌های دوره ترجمه لیکو آکادمی طراحی شده‌اند تا شما را به مترجم قابل‌تر و تواناتری تبدیل کنند.

چرا در دوره ترجمه لیکو شرکت کنم؟

دوره آنلاین ترجمه لیکو با تلفیقی از حالت آنلاین و آفلاین برگزار می‌شود. در این دوره مباحث آموزشی به شکل آماده در اختیار شما قرار می‌‌گیرند و می‌توانید هر زمان که مایل هستید از آن‌ها استفاده کنید، اما هر کدام از سرفصل های دوره ترجمه لیکو تمریناتی نیز دارند که انجام آن‌ها برای استفاده از سرفصل‌های بعدی الزامی است. مربیان لیکو پس از بررسی این تمرینات با توجه به ایرادات آن‌ها به شما بازخورد داده و حتی در صورت نیاز برای شما تمرینات اختصاصی و شخصی‌سازی شده طرح می‌کنند تا کاملاً به مباحث تدریس شده تسلط پیدا کنید. علاوه بر این موارد، چنانچه در حین استفاده از درسنامه‌های دوره مترجمی لیکو با سؤال یا چالشی مواجه شدید نیز می‌توانید از طریق پنل اختصاصی خود با مربیان اموزش ترجمه لیکو آکادمی مطرح کنید و در سریع‌ترین زمان از آن‌ها پاسخ دریافت کنید.

سرفصل‌ها و درسنامه‌های دوره مترجمی متناسب با نیازهای بازار ترجمه تنظیم شده‌اند تا پس از گذراندن درسنامه‌ها و البته انجام تمرین‌های عملی و پروژه کارگاه ترجمه لیکو، به یک مترجم ماهر تبدیل شده باشید و بتوانید متون زمینه‌های مختلف را ترجمه کنید. این دوره در ۴ ترم و هر ترم به مدت ۳۰ روز برنامه‌ریزی شده است. برای اینکه قبل از اتمام دوره تجربه انجام یک پروژه واقعی در حوزه ترجمه داشته باشید، علاوه بر تمرینات هر سر فصل، در ترم دوم و سوم کارگاه آنلاین ترجمه لیکو یک پروژه نیز برای شما در نظر گرفته شده است.

در پروژه دوره مترجمی لیکو بایستی یک کتاب یا داستان کوتاهی که متناسب با سطح خودتان است را به فارسی ترجمه و سپس آن را ویراستاری کنید تا به متنی جذاب و خواندنی تبدیل شود. پس از انجام پروژه و اصطلاحات لازم، این پروژه به نام خودتان چاپ می‌شود؛ یعنی دوره آنلاین مترجمی لیکو را در حالی تمام می‌کنید را که سابقه همکاری در ترجمه و ویراستاری یک کتاب را دارید. بعد از اتمام پروژه، می‌توانید به عنوان کارآموز با لیکو شروع به همکاری کنید و علاوه بر کسب درآمد از مهارت ترجمه، آن را بهتر یاد بگیرید. 

دوره جامع ترجمه لیکو، صفر تا صد مباحث ترجمه را به شکل تئوری و عملی به شما آموزش می‌دهد، اما تنها زمانی به یک مترجم حرفه‌ای تبدیل می‌شوید که از فضای تمرین خارج شده و وارد بازار ترجمه شوید. بنابراین بعد از اتمام زمان کارآموزی و پایان کارگاه مترجمی نیز می‌توانید به عنوان مترجم در لیکو استخدام شوید. البته آموزش عملی ترجمه به شما حتی پس از استخدام نیز به پایان نمی‌رسد و سرمترجمان لیکو ترجمه‌های شما را بررسی کرده و به شما بازخورد می‌دهند.

با ثبت نام در لیکو می‌توانید سرفصل مقدماتی دوره را کاملاً رایگان مشاهده کنید. علاوه بر این، دوره مترجمی زبان انگلیسی لیکو ضمانت بازگشت وجه نیز دارد و تا هفت روز پس از خرید دوره می‌توانید بدون هیچ سؤالی هزینه پرداختی خود را پس بگیرید.

سوالات متداول آموزش ترجمه

دوره آموزش ترجمه لیکو به چه صورت برگزار می‌شود؟ روز و ساعت‌ خاصی دارد؟

دوره آموزش ترجمه لیکو با تلفیقی از حالت آنلاین و آفلاین برگزار می‌شود تا با شرکت در آن به بهترین شکل مترجمی زبان انگلیسی را یاد بگیرید. شما در هر ساعت از شبانه‌روز تنها با دسترسی به اینترنت می‌توانید به درسنامه‌ها و تمارین دوره دسترسی داشته باشید. در کنار دسترسی ۲۴ ساعته به محتوای درسی و تمارین، مربی اختصاصی شما دوره در اسرع وقت تمرینات شما را بررسی کرده و به سؤالاتتان پاسخ می‌دهد.

تفاوت دوره ترجمه لیکو با دیگر دوره‌های ترجمه چیست؟

دوره ترجمه لیکو مزایای دوره‌های آنلاین و آفلاین را با هم دارد و در عین ارزان‌تر بودن نسبت به دوره‌های خصوصی، در آن تعامل با مدرس به صورت فردی و خصوصی انجام می‌شود. در دوره ترجمه لیکو، درسنامه‌ها و تمارین از قبل بارگذاری شده‌اند، اما مربیان لیکو تمرینات شما را بررسی کرده و به شما بازخورد می‌دهند. در صورت لزوم، بر اساس نقاط ضعف‌تان، تمرینات جدید و شخصی‌سازی شده نیز برای شما طرح می‌شود. به دلیل ارتباط فردی و بازخورد و تمرینات شخصی‌سازی، دوره مترجمی لیکو برای شما به عنوان دانشجو حالت خصوصی پیدا می‌کند. علاوه بر موارد گفته شده، دوره آموزش مترجمی لیکو برای اولین بار در ایران ترجمه را به صورت جامع و سیستماتیک به شما آموزش می‌دهد. گرامر و دستور زبان انگلیسی، نحوه ترجمه انگلیسی به فارسی انواع متون، نحوه ویراستاری متون ترجمه شده و ترجمه فارسی به انگلیسی در این دوره به شما آموزش داده می‌شوند.

دوره ترجمه لیکو برای چه کسانی مناسب است؟

این دوره برای تمام علاقه‌مندان به آموزش ترجمه انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی مناسب است. در هر سطحی که باشید، اگر دغدغه بالا بردن توانایی‌های خود در زمینه ترجمه را دارید، این دوره مناسب شماست.

آیا دوره آموزش مترجمی لیکو به صورت پکیجی ارائه می‌شود؟

خیر. شما در مشاهده مطالب آموزشی انعطاف زمانی دارید، اما دوره‌ ترجمه لیکو مربی‌محور و بر مبنای حل تمرین است. انجام تمرینات برای استفاده از مطالب آموزشی اجباری است و مربی اختصاصی شما در دوره آموزش مترجمی لیکو، تمرینات شما را بررسی کرده و به سؤالاتتان پاسخ می‌دهد.

آیا دوره فقط شامل درسنامه است یا تمرین عملی هم دارد؟

علاوه بر درسنامه‌های آموزشی، تمامی سرفصل‌ها تمرین‌‌های عملی نیز دارند. انجام این تمرین‌ها برای مشاهده دروس بعدی اجباری است. مربی‌ اختصاصی شما در لیکو تمرینات شما را بررسی کرده و به شما بازخورد می‌دهد. بر اساس نقاط ضعفی که دارید، برای شما تمرینات اختصاصی نیز طرح می‌شود تا ایرادات‌تان کاملاً برطرف شود.

آیا دوره پشتیبانی و رفع اشکال نیز دارد؟

بله. مربی اختصاصی شما در دوره آموزش ترجمه لیکو، تمرینات شما را بررسی کرده و بسته به نقاط ضعف‌تان به شما بازخورد می‌دهند. علاوه بر این، در حین آموزش نیز می‌توانید سؤالات درسی خود را از طریق پنل اختصاصی‌تان از مربی خود بپرسید.

دوره چقدر طول می‌کشد؟

لیکو برای دوره آموزش مترجمی خود صد روز زمان در نظر گرفته است. در صورتی که وقت بیش‌تری برای دوره بگذارید، می‌توانید آن را زودتر نیاز به اتمام برسانید. پس از اتمام این صد روز همچنان به مطالب آموزشی دسترسی دارید،‌ اما برای تشویق شما به یادگیری و پیشرفت، حضور مربی در کنار شما به صد روز محدود شده است. پس از گذشت صد روز، در صورت تمایل به دریافت راهنمایی‌های مربی و تصحیح تمرین، بایستی امکان استفاده از مربی را تمدید کنید. در صورتی که دوره را به صورت ترمی خریداری کنید نیز حضور مربی در کنار شما در هر ترم به ۲۵ روز محدود شده است.

آیا می‌توانم بخشی از دوره را به عنوان نمونه به طور رایگان مشاهده کنم؟

بله. شما می‌توانید با ثبت نام در سایت کاملاً رایگان مقدمه دوره ترجمه لیکو را مشاهده کنید.

چطور از کیفیت دوره ترجمه لیکو مطمئن باشم؟

مدرسان آموزش مترجمی لیکو، اساتید حرفه‌ای حوزه ترجمه و ویرایش هستند و تجربه سال‌ها تدریس مباحث مختلف ترجمه و ویرایش را دارند. برای اطمینان از کیفیت دوره می‌توانید رضایت دانشجویان قبلی دوره را مشاهده کنید. علاوه بر این، می‌توانید سرفصل مقدماتی دوره را صرفا با ثبت نام در لیکو به صورت رایگان مشاهده کنید

برای تدریس دوره ترجمه لیکو از چه منابعی استفاده می‌شود؟

کتاب مطالعات ترجمه اثر جرمی ماندی با سال‌ها تجربه عملی مدرس در ترجمه و تدریس آن ترکیب شده تا ترجمه انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی متون به بهترین نحو به شما آموزش داده شود.

آیا برای ثبت نام در دوره آموزش مترجمی باید در آزمون ورودی شرکت کنم؟

بله. برای شرکت در دوره ترجمه لیکو بایستی در آزمون تعیین سطح مترجمی لیکو شرکت کرده و در آن نمره قبولی کسب کنید. در صورت رد در آزمون، یک بار دیگر نیز می‌توانید به صورت رایگان در آن شرکت کنید.

آیا پس از پایان دوره مترجمی لیکو مدرک هم دریافت می‌کنم؟‌

بله. برای افرادی که دوره را با نمره B یا A به اتمام برسانند، مدرک مترجمی لیکو آکادمی صادر خواهد شد.

آیا پس از اتمام دوره امکان همکاری با لیکو وجود دارد؟

بله. کلیه مباحث تدریس شده در دوره آموزش ترجمه لیکو متناسب با نیاز بازار ترجمه طراحی شده‌اند و شما پس از گذراندن دوره و دریافت گواهی می‌توانید در آزمون استخدامی لیکو شرکت کرده و پس از قبولی با لیکو همکاری کنید.

آیا دوره مترجمی لیکو گارانتی بازگشت وجه نیز دارد؟

بله. تا یک هفته پس از خرید دوره می‌توانید درخواست بازگشت وجه خود را ثبت کنید.

آیا می‌توانم هزینه ثبت‌ نام دوره را به صورت قسطی پرداخت کنم؟

لیکو دوره ترجمه خود را به چهار ترم تقسیم کرده است تا قیمت دوره برای اشخاصی که تمایل به پرداخت قسطی دارند کم‌تر شود.

آیا می‌توانم دوره را از ترم‌های بالاتر شروع کنم؟

خیر. این دوره به نحوی تهیه شده است که ترجمه را به صورت سیستماتیک به شما آموزش دهد. برای تحقق اهداف این دوره، بایستی آن را از ترم یک شروع کنید.

در مورد دوره آموزش مترجمی لیکو به اطلاعات بیشتری نیاز دارم.

برای کسب اطلاعات بیش‌تر درباره کلاس ترجمه لیکو با پشتیبانی سایت تماس گرفته یا از «فرم مشاوره رایگان لیکو» استفاده کنید.

بیش‌تر بخوانید بستن

آموزش ترجمه تخصصی

ترجمه تخصصی نیازمند دانش زبانی عمیق، تسلط بر اصطلاحات حوزه‌های مختلف و مهارت‌های نگارشی حرفه‌ای و نگاه درست به متون تخصصی است. در کارگاه ترجمه تخصصی دوره مترجمی لیکو یاد می‌گیرید که چگونه متون حوزه‌های مختلف را به طرز صحیحی ترجمه کنید. این دوره علاوه بر آموزش ترجمه تخصصی و اصول و روش‌های آن، بر تقویت مهارت‌های ویرایشی و درک دقیق متن نیز تأکید دارد تا ترجمه شما نه تنها صحیح، بلکه خواندنی و حرفه‌ای باشد.

دوره ترجمه تخصصی لیکو شما را برای ورود به بازار کار نیز آماده می‌کند. سیستم آموزشی لیکو با تمرینات عملی، بازخوردهای تخصصی و تمرینات اختصاصی به شما کمک می‌کند که نقاط ضعف خود را اصلاح کرده و به یک مترجم توانمند تبدیل شوید.

آموزش ترجمه کارگاهی

در دوره ترجمه لیکو شما مهارت‌های ترجمه را نه فقط به شکل تئوری، بلکه با انجام تمرین‌های عملی و دریافت بازخورد مستقیم از مدرسین و مربیان لیکو یاد می‌گیرید. آموزش ترجمه کارگاهی به شما کمک می‌کند تا چالش‌های واقعی ترجمه را تجربه کرده و یاد بگیرید چگونه کیفیت ترجمه‌های خود بهبود دهید. کارگاه ترجمه لیکو با تمرینات متنوع ترجمه را به شما آموزش می‌دهد.

کلاس مترجمی زبان انگلیسی لیکو برای افرادی طراحی شده است که می‌خواهند مهارت‌های خود را از سطح مبتدی یا متوسط به سطح بالایی برسانند. با انجام تمرینات دوره ترجمه کارگاهی لیکو و تمرکز بر یادگیری عملی ترجمه می‌توانید سرعت و دقت خود را در ترجمه متون تخصصی و عمومی افزایش دهید. علاوه بر این، مربی اختصاصی شما ترجمه‌های شما را بررسی می‌کند تا با نقاط ضعف‌تان آشنا شوید. بنابراین اگر به دنبال آموزش ترجمه رویکرد کارگاهی و عملی هستید، دوره ترجمه می‌تواند نقطه شروعی قدرتمند برای ورود شما به دنیای ترجمه باشد.

فرم مشاوره رایگان لیکو

پنل

سفارش‌ها

خانه