ویرایش محتوایی

ویرایش محتوایی (معنایی) غول مرحله آخره که اگه ویراستار حرفه‌ای و کاربلد باشه و بتونه متن رو به‌سلامت از این مرحله هم بگذرونه، کار متن تمومه و دیگه جایی واسه حرف باقی نمی مونه! واسه همینه که می‌گن اساسی‌ترین و البته دشوارترین مرحله در ویراستاری، ویرایش معنایی هستش.

اگه دوست دارید با ویرایش معنایی آشنا بشید تا آخر این بلاگ همراهمون باشید و اگه دوست دارید ویرایش معنایی و علاوه‌براون ویراستاری رو حرفه‌ای و اصولی آموزش ببینید، تا دیر نشده توی دوره سیستماتیک مترجمی لیکو ثبت‌نام کنید که قراره توی ترم سوم تروتمیز و جمع‌وجور هر چی در مورد ویرایش معنایی و ویراستاریه رو بهتون یاد بدیم.

در این مقاله می‌خوانیم :

ویرایش محتوایی (معنایی) چیست؟

ویرایش محتوایی (معنایی) متفاوت و صدالبته دشوارتر از ویرایش ساختاری و فنیه؛ در ویرایش معنایی، ویراستار باید تمام تمرکز و دقتش رو روی محتوای متن بذاره و حواسش باشه وارد ساختار و اصول نگارشی متن نشه؛ بلکه متن رو از زاویه‌ای بررسی و ویرایش کنه که قابل‌فهم‌ترین و روان‌ترین نوشته رو در نهایت به دست خواننده برسونه. به همین دلیل نکته‌ای که قابل‌توجه هستش اینه که در مرحله ویرایش محتوایی، بهتره ویراستاری انتخاب بشه که علاوه بر تجربه کافی و تحصیلات مرتبط با ویراستاری، در مورد محتوای متن هم اطلاعات کافی داشته باشه و تا حد زیادی به متن مسلط باشه. برای مثال ویرایش محتوای یک متن علمی متفاوت از یک متن داستانیه. همین‌طور ویرایش متنی که از زبان دیگه‌ای به فارسی ترجمه شده هم نیازمند یک ویراستاره که تا حدی به زبان مبدأ متن مسلط باشه تا اگه جایی در متن، با ابهام روبه‌رو شد یا پاراگرافی از نوشته حاوی مطلب غیرمرتبطی بود، بتونه به متن اصلی رجوع کنه و دست به ویرایش اون قسمت از متن بزنه.

چرا ویراستاری محتوایی خیلی مهمه؟

ویراستاری محتوایی

ویراستاری محتوایی تأثیر بسیار حیاتی بر موفقیت متن و جذب مخاطبان بیشتر داره. متنی که از نظر نگارشی و ساختاری حرفی توش نباشه ولی طوری جمله‌بندی شده باشه که اصل مطلب رو نتونه به خواننده منتقل کنه یا حتی حاوی مطالب تکراری و بی‌مبنا باشه درست مثل قرمه‌سبزی‌ای می مونه که ظاهر جذاب و فریبنده‌ای داره اما همین که مزه‌ش می‌کنید تو ذوقتون میخوره چون ادویه‌های کافی و موردنیاز و سبزی درست حسابی نداره! واسه همینه که تا این اندازه بر ویرایش معنایی متون تأکید میشه و بدون شک اگه می خواید متنتون هرچه بیشتر خونده و دیده بشه نباید به‌ سادگی از کنار ویرایش محتوایی بگذرید!

10 نکته اساسی در ویرایش معنایی

هر ویراستار معنایی به‌خوبی می‌دونه نکات زیادی رو باید در ویرایش یک متن مدنظر داشته باشه که برخی از اون نکات شامل موارد زیر میشه:

1. اگه جایی در متن مطالب تکراری و غیرضروری هست باید حذف بشن.

2. مطالبی که مبنا و منبع مشخصی ندارن و همچنین در متون علمی و پایان نامه ها مطالبی که از اعتباری برخوردار نیستن باید حذف بشن.

3. تنظیم متن و انتقال مطلب به قسمت های دیگه برای افزایش انسجام متن

4. بررسی و در صورت نیاز تصحیح پانوشت‌ها

5. افزودن پانوشت (البته در صورت نیاز و با اجازه از مولف و مترجم)

6. اصلاح مطالب نادرست و غیرعلمی

7. با توجه به خواننده مورد هدف، محتوای متن بازنگری و ویرایش بشه تا هرچه بیشتر به متن مورد نیاز خواننده نزدیک بشه.

8. اگه پاراگرافی در متن مفهوم را به درستی منتقل نمی کنه، ویراستار محتوایی باید اون رو اصلاح کنه.

9. بررسی اثر و کنترل اصول مقدمه نویسی و هماهنگی با قسمت‌های دیگه متن از جمله بدنه اصلی و پایان بندی.

10. یک ویراستار محتوایی باید نقل قول ها و ارجاعات در متن رو مورد بررسی قرار بده تا از درستی اون ها و عدم کپی‌برداری مطمئن بشه.

کلام آخر

تمام تلاشمون در این بلاگ  این بود که تا حدی با ویرایش معنایی آشناتون کنیم و در نهایت بهتون یادآوری کنیم که تا دیر نشده توی دوره سیستماتیک مترجمی لیکو ثبت‌نام کنید و اطلاعات بیشتری در مورد ویراستاری محتوایی و انواع دیگه ویراستاری، همه رو یکجا توی ترم سوم دوره مترجمی لیکو یاد بگیرید.

در ضمن اگه فکر می‌کنید نکته‌ای در مورد ویرایش محتوایی جامونده می‌تونید توی کامنت‌ها باهامون به اشتراک بذارید.

برای دریافت فایل PDF مقاله کلیک کنید
اشتراک گذاری مقاله

مقالات مرتبط

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *